Hai deciso di comprare un traduttore simultaneo vocale? Non sai decidere quale perché ce ne sono troppi sul mercato? Non ci sorprende che tu sia entrato in confusione. Ci sono MOLTISSIMI traduttori tascabili che sono arrivati sul mercato solo negli ultimi anni.
Da un lato, questa è una cosa positiva: ora hai più scelta. D’altro canto, dovrai però fare attenzione agli aspetti tecnici e di resa dei vari dispositivi di traduzione, visto che non tutti i traduttori elettronici sono uguali. In effetti, alcuni dispositivi presenti oggi sul mercato sono pressoché inutili.
Ecco quindi un elenco degli aspetti fondamentali da considerare prima di acquistare un dispositivo di traduzione linguistica, se ne vuoi uno premium che sia davvero efficace.
Un prezzo basso non significa per forza che il traduttore simultaneo vocale sia di bassa qualità ma, il più delle volte, è così, se siamo al di sotto di un determinato costo.
Tieni presente che gli oneri doganali e le tasse d’importazione a volte non sono incluse nel prezzo, se acquisti online e l’articolo viene spedito dall’estero. Anche il costo di spedizione è un fattore da tenere in considerazione.
Gli aspetti qui sotto vanno tenuti presenti, nel momento in cui valuti il prezzo traduttore audio:
Ci sono casi in cui il dispositivo costa poco, ma utilizzarlo costa molto. Come mai? La maggior parte dei traduttori vocali utilizza motori di traduzione online per tradurre voce e testo. Ciò significa che è necessaria la connessione wifi oppure la presenza di una scheda SIM per utilizzare il traduttore vocale. Mentre alcuni traduttori sono dotati di schede SIM integrate, per altri sarà necessario acquistarne una e installarla sul dispositivo. Inoltre, con alcuni modelli incorrerai in spese di roaming molto salate, il che significa che dovrai pagare ogni volta che traduci qualcosa, a meno che tu non sia connesso in WiFi . Alcune aziende vendono traduttori istantanei dotati di SIM integrata che traducono gratuitamente in diversi paesi, per sempre. Altri offrono traduzioni offline, sebbene di solito la precisione di questi dispositivi sia molto scarsa. Tieni in conto tutti questi eventuali costi aggiuntivi, prima di acquistarne uno.
Alcuni traduttori necessitano che l’utente scarichi un software sul dispositivo e ciò potrebbe comportare l’addebito per gli aggiornamenti periodici del software. Verifica sempre questa informazione con il produttore prima di procedere all’acquisto del traduttore.
Alcune aziende vendono persino app, non traduttori veri e propri, e inducono in errore gli acquirenti che pensano di ricevere un traduttore “fisico” e ricevono, invece, una app sul telefono. Altri vendono un dispositivo che funziona in modo simile a un altoparlante esterno: può essere controllato tramite un’app sul telefono (l’app costituisce il vero traduttore). È possibile che alcune di queste app contengano dei virus malware.
Controlla l’affidabilità dell’azienda che produce il traduttore simultaneo vocale. Sono rinomati per la produzione di traduttori audio premium? O sono aziende situate in paesi remoti, con poche recensioni online e nessuna reputazione? E la spedizione? Ci vogliono un paio di giorni per ricevere il dispositivo una volta acquistato o diverse settimane?
Fai attenzione, perché non tutte le aziende offrono assistenza ai propri clienti: questo è un aspetto fondamentale in caso riscontrassi problemi con il dispositivo. Quindi controlla che abbiano un team dedicato al servizio clienti e che il team in questione parli la tua lingua!
Dovrai dare un’occhiata da vicino alle garanzie e alle politiche di restituzione - come sempre, leggi bene tutto il testo, specialmente quello scritto a caratteri microscopici!
Siamo assolutamente d’accordo: non tutte le recensioni in circolazione sono vere ma, di solito, quelle false sono molte meno rispetto a quelle reali. Se un’azienda / dispositivo ha molte recensioni positive, allora sentiti sicuro e acquista da loro; saranno senz’altro più affidabili rispetto ad altre aziende sconosciute.
Leggere le recensioni ti avviserà anche di altre cose che, magari, non avevi preso in considerazione: molti dimenticano di controllare le funzionalità aggiuntive, come, ad esempio, se il microfono del traduttore è in grado o meno di filtrare il rumore di fondo, un elemento essenziale se necessiti di tradurre in ambienti affollati.
Leggendo le recensioni, scoprirai non solo se il traduttore simultaneo vocale è efficace e performante, ma anche di quali funzionalità hai bisogno, sulla base delle tue necessità.
ArticoliQuando acquisti un traduttore, è importante fare una ricerca tua. Oppure, puoi affidarti ai professionisti! Da anni recensiamo traduttori elettronici. Puoi consultare la nostra classifica o utilizzare il nostro strumento di comparazione, che ti aiuterà a scegliere il traduttore migliore in base alle specifiche del prodotto. Inoltre, non dimenticare di leggere il nostro articolo, dove approfondiamo la tematica su come scegliere il miglior traduttore di lingue per viaggi, affari e istruzione.
Ci sono anche altri importanti elementi che dovresti tenere in considerazione prima di scegliere quale traduttore d’immagini acquistare, vediamo insieme quali:
Potrà sembrare un dettaglio marginale, persino di poco conto, ma il potenziale di un traduttore preciso che include la fotocamera è enorme. Immagina di trovarti all’estero e d’imbatterti in un avviso scritto in una lingua incomprensibile. Se il traduttore ha in dotazione la fotocamera, ti basterà scattare una foto per visualizzare la traduzione in italiano direttamente sull’immagine.
Ci sono un mucchio di cose che il tuo traduttore con fotocamera può tradurre per te mentre sei all’estero: dal menù al ristorante, all’orario dei treni, inclusi i testi sui segnali stradali e tanto altro. Ci avevi pensato? In molti casi, si tratta di informazioni importanti che, senza l’ausilio della fotocamera, rimarrebbero incomprensibili.
Per noi, assolutamente con internet! Un traduttore portatile che funziona senza internet avrà al suo interno solo un numero limitato di parole: pensi che riuscirebbe ad effettuare traduzioni affidabili? Di sicuro, non sarebbe adatto per tradurre riunioni o incontri di lavoro. Ecco perché un traduttore preciso ha sempre bisogno di internet.
ВÈ presto detto: con traduttore d’immagini s’intende un dispositivo con fotocamera integrata. Tramite questa fotocamera, l’utente potrà scattare una foto a qualsiasi parola o testo, anche testi presenti sullo schermo di cellulari e tablet. Sulla foto scattata, il traduttore sovrapporrà la traduzione in italiano di tutte le parole presenti nell’immagine. Controlla però che la fotocamera integrata al traduttore di foto sia in HD altrimenti potrebbe non mettere bene a fuoco i testi, specie quelli presenti sugli schermi di altri device.
Assicurati che il traduttore venga spedito dall’Europa. In questo modo, non incorrerai in dazi o altre tasse al momento della consegna. Le aziende che spediscono dall’Europa offrono maggiori tutele al consumatore (diritto di recesso, garanzia europea).
Copyright © 2025 valutazione-traduttori.it